Historical background, pp. 159-165.
Sir Thomas Wyatt:
Henry Howard, Earl of Surrey:
This latter is the source for both of these poems (I have given you the original Italian for your amusement and a very literal translation into uninspired English as a comparison).
The Luminarium site also has a fairly complete selection of Surrey’s poetry, as well as some biographical information. Latin students (or Western Lit to Dante students) may wish to see what he has done with Bk. II of Vergil's Aeneid.
Since this is our first occasion to deal with text that is not translated, I would like to take the opportunity to explore what “close reading” is really about. See how much you can wring out of these poems by looking at them closely. Then, when you have had a chance to read these poems and think about them a bit, have a look at my own close reading of the two translations. It was not written for a high school audience in particular, and contains some words you might not know, but it should not offer any difficulties you can't crack with a dictionary.
Contents of this page © Copyright 2001, 2003, 2006 by Bruce A. McMenomy.
Permission to download or print this page is hereby given to members of Scholars Online for purposes of personal study only. All other use constitutes a violation of copyright.